Google Translator Toolkit’in Sonu: 2025 İçin En İyi 5 Profesyonel Çeviri Yönetim Sistemi
Bir zamanlar, özellikle serbest çevirmenler ve küçük işletmeler için web tabanlı çeviri süreçlerini yönetmenin en basit yollarından biri Google Translator Toolkit idi. Ücretsizdi, basitti ve temel ihtiyaçları karşılıyordu. Ancak teknoloji dünyası durmuyor ve Google, bu aracın fişini çekerek kullanıcıları daha modern ve daha güçlü alternatifler aramaya yöneltti. Eğer siz de eski bir Translator Toolkit kullanıcısıysanız veya çeviri ve yerelleştirme projelerinizi daha profesyonel bir seviyeye taşımak istiyorsanız, paniğe kapılmanıza hiç gerek yok. Google’ın yarattığı boşluk, ondan çok daha yetenekli, daha verimli ve daha akıllı platformlar tarafından çoktan dolduruldu.
Google Translator Toolkit ilk kullanıma sunulduğunda, onun gibi web tabanlı araçların sayısı bir elin parmaklarını geçmiyordu. Bugün ise durum tamamen farklı. Piyasada, her biri farklı ihtiyaçlara ve bütçelere hitap eden, inanılmaz derecede güçlü Çeviri Yönetim Sistemleri (Translation Management Systems – TMS) bulunuyor. Bu modern platformlar, sadece metin çevirmekle kalmıyor; iş akışı otomasyonu, profesyonel çevirmen pazarlarına erişim, çeviri belleği (Translation Memory) ve terminoloji yönetimi (Glossary) gibi özelliklerle tüm süreci baştan sona yönetmenizi sağlıyor. Kısacası, size zaman, para ve efor kazandırıyorlar.
Belki de bir süredir farklı bir çeviri aracına geçmeyi düşünüyordunuz, ama o ilk adımı atmakta tereddüt ediyordunuz. Artık tam zamanı! Bu kapsamlı rehberde, Google Translator Toolkit’in sunduğu basitliğin ötesine geçerek, çeviri ve yerelleştirme projelerinizi bir sonraki seviyeye taşıyacak en iyi 5 alternatifi tüm detaylarıyla inceleyeceğiz. Hazırsanız, dijital içeriğinizi küresel bir kitleyle buluşturacak en güçlü araçları keşfedelim.
Doğru Alternatifi Seçerken Aradığımız Kriterler
Bu listeyi hazırlarken, Google Translator Toolkit kullanıcılarının alışkın olduğu ve sevdiği temel özellikleri koruyan, ancak üzerine çok daha fazlasını ekleyen platformlara odaklandık. İşte değerlendirme kriterlerimiz:
- Web Tabanlı Platformlar: Bilgisayarınıza herhangi bir yazılım kurma zorunluluğu olmadan, tamamen bulut üzerinden çalışan modern araçlar.
- Gelişmiş Çeviri Düzenleyicisi: Makine çevirisi sonuçlarını kolayca düzenlemenize, segmentler üzerinde tam kontrol sahibi olmanıza ve çeviri sürecini hızlandırmanıza olanak tanıyan güçlü editörler.
- İşbirliği Araçları: Çevirmenler, editörler ve proje yöneticilerinin aynı proje üzerinde eş zamanlı olarak çalışmasına, yorum bırakmasına ve iletişim kurmasına imkan tanıyan ekip çalışması özellikleri.
- Kapsamlı Çeviri Yönetimi: Çeviri Belleği (TM), Terminoloji Yönetimi (Sözlükler) ve iş akışı otomasyonu gibi, Google’ın temel aracında bulunmayan profesyonel yönetim araçları.
- Kullanıcı Dostu Arayüz: Güçlü özelliklere sahip olsalar bile, karmaşık olmayan, sezgisel ve kolay öğrenilebilir arayüzler.
1. Crowdin: Teknoloji Şirketleri ve Geliştiriciler İçin Mükemmel Çözüm
Crowdin, özellikle teknoloji odaklı şirketler için tasarlanmış, modern ve esnek bir yerelleştirme yönetimi platformudur. Mobil uygulamalar, oyunlar, yazılımlar, web siteleri ve yardım merkezi (knowledge base) gibi dijital ürünlerinizi çok dilli hale getirmek için kusursuz bir iş akışı sunar. Geliştirici dostu yapısı ve güçlü entegrasyonlarıyla öne çıkar.
Crowdin’in en sevilen yanlarından biri, sizi uzun vadeli sözleşmelere bağlamamasıdır. Aylık ödeme modeliyle çalışır ve istediğiniz zaman planınızı değiştirebilir veya iptal edebilirsiniz. Ayrıca, kredi kartı bilgisi gerektirmeyen 14 günlük cömert bir deneme süresi sunarak platformu tüm özellikleriyle test etmenize olanak tanır.
Öne Çıkan Özellikler:
- Çevrimiçi Çeviri Düzenleyicisi: Son derece sezgisel olan bu editörde, kaynak ve hedef metinleri yan yana görebilir, çeviri belleğinden ve makine çevirisinden öneriler alabilir, yorumlar ekleyebilir ve ekran görüntüleriyle çevirmene bağlam sunabilirsiniz.
- Profesyonel Çevirmen Pazarı (Vendor Marketplace): Eğer kendi çeviri ekibiniz yoksa, Crowdin platformu üzerinden doğrudan profesyonel çeviri ajanslarından hizmet satın alabilirsiniz. Projeniz için teklifler alıp en uygun ajansla çalışabilirsiniz.
- Çeviri Belleği (Translation Memory – TM): Bir projede daha önce çevirdiğiniz tüm cümleler (segmentler) otomatik olarak bir veritabanına kaydedilir. Gelecekte aynı veya benzer bir cümleyle karşılaştığınızda, sistem size bu çeviriyi önererek hem tutarlılığı sağlar hem de zamandan tasarruf ettirir.
- Terminoloji Yönetimi (Glossaries): Markanıza veya ürününüze özel terimler (örneğin, “Ana Sayfa” yerine “Gösterge Paneli” gibi) için bir sözlük oluşturabilirsiniz. Bu sayede tüm çevirmenler aynı terminolojiyi kullanarak marka dilinde tutarlılık sağlar.
- Güçlü Entegrasyonlar: GitHub, GitLab, Jira, Zendesk, Figma, Sketch gibi onlarca popüler geliştirici ve tasarım aracıyla entegre olarak, yerelleştirme sürecini yazılım geliştirme döngünüzün doğal bir parçası haline getirir.
Kimler İçin Uygun? Yazılım şirketleri, SaaS platformları, mobil uygulama ve oyun geliştiricileri, sürekli güncellenen dijital ürünlere sahip teknoloji odaklı işletmeler.
2. Transifex: Büyük Ölçekli İşletmeler İçin Kurumsal Düzeyde Yerelleştirme
Transifex, listedeki en kapsamlı ve en kurumsal düzeydeki çeviri yönetim platformlarından biridir. Karmaşık dijital içerikleri ve web sitelerini sürekli olarak yerelleştirmesi gereken büyük işletmeler için tasarlanmıştır. “Dosya Tabanlı” (uygulamalar ve belgeler için) ve “Canlı” (web siteleri için) olmak üzere iki farklı yaklaşım sunar. “Transifex Live” özelliği, web sitenize ekleyeceğiniz küçük bir JavaScript kodu ile çalışır ve çevirmenlerin doğrudan canlı web sitesi üzerinde çeviri yapmasına olanak tanır.
Transifex’in en büyük dezavantajı, fiyatlandırmasının diğer alternatiflere göre oldukça yüksek olmasıdır. Ancak, günlük olarak çok büyük hacimli çeviri projeleri yürüten ve çevik (agile) yerelleştirme süreçlerine ihtiyaç duyan global şirketler için bu yatırım karşılığını fazlasıyla verebilir.
Öne Çıkan Özellikler:
- Çevik Yerelleştirme (Agile Localization): Kaynak içeriğinizde bir değişiklik yaptığınızda, Transifex bu değişikliği anında tespit eder ve çevirmenleri uyarır. Bu, çevirilerinizi sürekli güncel tutmanızı sağlar ve büyük toplu güncellemeler yapma ihtiyacını ortadan kaldırır.
- Gelişmiş Ekip Yönetimi: Şirket içi çevirmenler, dışarıdan anlaştığınız ajanslar veya kitle kaynaklı (crowdsourcing) topluluk çevirmenleri olsun, farklı roller (çevirmen, editör, proje yöneticisi) atayarak ve izinleri yöneterek karmaşık ekipleri kolayca organize edebilirsiniz.
- Görsel Bağlam (Visual Context): Çevirmenlerin, çevirdikleri metnin web sitesinde veya uygulamada tam olarak nerede göründüğünü anlamaları için görsel bir bağlam sunar. Bu, çeviri kalitesini önemli ölçüde artırır.
- Kapsamlı Otomasyon ve API: İş akışlarınızı otomatikleştirmek, yeni içerikleri otomatik olarak çekmek ve çevrilmiş içerikleri geri göndermek için güçlü bir API ve komut satırı aracı (CLI) sunar.
Kimler İçin Uygun? Sürekli güncellenen web siteleri ve uygulamaları olan, global pazarlara hitap eden büyük kurumsal işletmeler ve e-ticaret platformları.
3. Memsource: Yapay Zeka Destekli, Bütçe Dostu Çeviri Yönetimi
Memsource, çeviri sürecini optimize etmek ve maliyetleri düşürmek için yapay zekayı (AI) merkeze alan yenilikçi bir platformdur. Patentli yapay zeka özelliği, çeviri belleğinizdeki segmentleri analiz ederek, hangi kısımların insan müdahalesi olmadan makine çevirisi ile güvenle çevrilebileceğini tespit eder. Bu, hem zamandan hem de paradan tasarruf etmenizi sağlar.
Memsource, bulut tabanlı bir web editörünün yanı sıra, çevrimdışı çalışmanıza olanak tanıyan bir masaüstü editörü de sunar. Fiyatlandırması oldukça rekabetçidir ve hatta ara sıra çeviri yapan bireysel kullanıcılar için sonsuza dek ücretsiz, ancak kısıtlı bir “Kişisel” planı bile vardır.
Öne Çıkan Özellikler:
- Yapay Zeka Destekli Çeviri: Hangi içeriğin otomatik olarak çevrilebileceğini belirleyerek proje maliyetlerini ve süresini azaltır.
- Geniş Makine Çevirisi Desteği: Google Translate, DeepL, Microsoft Translator gibi 25’ten fazla farklı makine çevirisi motoru arasından seçim yapmanıza olanak tanır.
- Proje Yöneticileri için Mobil Uygulama: Masa başında olmasanız bile, mobil uygulama üzerinden projelerinizi takip etme, iş atama ve ilerlemeyi kontrol etme imkanı sunar.
- Esnek Entegrasyonlar: WordPress, Zendesk, Marketo gibi birçok popüler içerik yönetim sistemi ve pazarlama otomasyon aracıyla entegre olarak iş akışlarınızı kolaylaştırır.
- Ücretsiz Kişisel Sürüm: İki çeviri dosyasını aynı anda yönetme sınırı olsa da, küçük ve nadir projeler için tamamen ücretsiz bir seçenek sunar.
Kimler İçin Uygun? Bütçesine dikkat eden küçük ve orta ölçekli işletmeler, verimliliği artırmak isteyen çeviri ajansları ve teknolojiye meraklı serbest çevirmenler.
4. MemoQ: Esnek ve Özelleştirilebilir Kurumsal Çözüm
MemoQ, özellikle çeviri ajansları ve büyük kurumsal dil departmanları arasında popüler olan, son derece güçlü ve esnek bir çeviri yönetim sistemidir. Diğer platformların aksine, MemoQ size barındırma konusunda seçenekler sunar: İster kendi bulut sunucunuzda, ister MemoQ’nun bulutunda, isterseniz de kendi fiziksel sunucularınızda (on-premise) barındırabilirsiniz. Bu, özellikle veri güvenliği konusunda katı kuralları olan büyük şirketler için önemli bir avantajdır.
MemoQ’nun lisanslama modeli biraz karmaşık ve pahalı olabilir, ancak sunduğu derinlemesine özellikler ve özelleştirme seçenekleri, onu büyük ölçekli ve karmaşık çeviri ihtiyaçları için güçlü bir aday yapar.
Öne Çıkan Özellikler:
- Otomatik Kalite Güvencesi (QA): Çevirileri yayınlamadan önce potansiyel hataları (sayı formatları, noktalama işaretleri, terminoloji tutarsızlıkları, yazım hataları vb.) otomatik olarak kontrol eden güçlü bir sanal denetleyici görevi görür.
- LiveDocs Teknolojisi: Geleneksel çeviri belleğine bir alternatif olarak, daha önce çevrilmiş her türlü belgeyi (Word, PDF, Excel vb.) sisteme yükleyerek, bu belgelerin içindeki cümleleri gelecekteki çeviriler için bir kaynak olarak kullanmanızı sağlar.
- Genişletilebilir Yapı (Uzantılar): Temel özelliklerin yanı sıra, QTerm (gelişmiş terminoloji yönetimi) gibi ek modüller satın alarak platformun yeteneklerini daha da genişletebilirsiniz.
- Esnek Kurulum ve Lisanslama: İhtiyaçlarınıza göre tek bir proje yöneticisi lisansıyla başlayıp, büyüdükçe ek çevirmen lisansları ekleyebileceğiniz esnek bir yapı sunar.
Kimler İçin Uygun? Büyük çeviri ajansları, kendi dil departmanları olan kurumsal şirketler ve veri güvenliğini kendi sunucularında sağlamak isteyen kuruluşlar.
5. OneSky: Profesyonel Çevirmenlere Kolay Erişim
OneSky, özellikle kendi bünyesinde bir çeviri ekibi olmayan ancak içeriğini profesyonelce yerelleştirmek isteyen uygulama geliştiricileri ve küçük işletmeler için tasarlanmış bir platformdur. OneSky’ın en büyük gücü, sizi kelime başına ödeme modeliyle çalışan, 50’den fazla dilde hizmet veren 1.000’den fazla profesyonel ve test edilmiş çevirmenden oluşan bir ağa doğrudan bağlamasıdır.
Platformu, kendi çevirmenlerinizle çalışmak için bağımsız bir çeviri yönetim sistemi olarak da kullanabilirsiniz, ancak asıl gücü, profesyonel çeviri hizmetlerini sipariş etmeyi inanılmaz derecede kolaylaştırmasından gelir.
Öne Çıkan Özellikler:
- 1.000’den Fazla Profesyonel Çevirmen: Tek bir butona tıklayarak, projeniz için anında profesyonel çeviri hizmeti sipariş edebilirsiniz.
- Doğrudan İletişim: Platform üzerinden, projenizde çalışan çevirmenlerle doğrudan mesajlaşarak onlara bağlam sunabilir ve sorularını yanıtlayabilirsiniz.
- Teknik Doğrulama Araçları: Özellikle uygulama ve web sitesi çevirilerinde sorun olan ve çevrilmemesi gereken kod parçacıklarını (yer tutucuları) otomatik olarak vurgulayarak çevirmenlerin hata yapmasını engeller.
- Yerelleştirme Akademisi: Eğer yerelleştirme konusunda yeniyseniz, OneSky’ın sunduğu ücretsiz eğitim materyalleri ve öğreticilerle iOS, Android ve web yerelleştirmenin temellerini öğrenebilirsiniz.
Kimler İçin Uygun? Şirket içi çeviri ekibi olmayan mobil uygulama ve oyun geliştiricileri, startup’lar ve projelerini hızlıca profesyonel ellere teslim etmek isteyen küçük işletmeler.
Hangi Çeviri Yönetim Sistemi Size Uygun? Sonuç ve Öneriler
Google Translator Toolkit’in sahneden çekilmesi, aslında çeviri ve yerelleştirme dünyası için bir kayıp değil, tam aksine bir fırsattır. Bu listedeki platformları incelediğinizde, muhtemelen siz de “Neden daha önce bu araçlara geçmedim?” diye kendinize soracaksınız. Her ihtiyaca ve her bütçeye uygun, Google’ın temel aracından çok daha işlevsel ve güçlü bir çözüm mutlaka mevcuttur.
- Sıkı bir bütçeniz varsa ve verimlilik arıyorsanız: Memsource‘un ücretsiz kişisel planı veya Crowdin‘in uygun fiyatlı aylık paketleri ve ücretsiz deneme süresi harika bir başlangıçtır.
- Bir teknoloji şirketiyseniz ve geliştirici araçlarıyla entegrasyon sizin için kritikse: Crowdin tartışmasız en iyi seçenektir.
- Kendi çeviri ekibiniz yoksa ve profesyonel çeviriye ihtiyacınız varsa: OneSky, kelime başına ödeme modeliyle süreci inanılmaz derecede basitleştirir.
- Büyük bir kurumsal işletmeniz varsa ve karmaşık iş akışları yönetiyorsanız: Transifex‘in çevik yerelleştirme yetenekleri veya MemoQ‘nun esnek ve özelleştirilebilir yapısı sizin için daha uygun olacaktır.
Projenizin ölçeğini, ekibinizin yapısını ve bütçenizi değerlendirerek bu güçlü araçlardan birini seçebilir ve dijital içeriğinizi küresel bir başarı hikayesine dönüştürebilirsiniz.


